通讯方式的换代更迭加快了我们的生活节奏,在商务领域,客户与供应商的沟通交流的日程也因此缩短,对于跨地域空间进行互动的行业来说,新的挑战应运而生:客户需要更高效率的翻译服务,译文质量也随着服务选择变多水涨船高。那么,北京翻译社该如何做呢?
一、定制+自动化流程翻译突显效率
在应对快速交付的需求时,提升自身技术、完善产品的实用性是上策,翻译效率的提高离不开流程自动化的实现,工欲善其事必先利其器,北京翻译社利用专业的系列工具让译员提高翻译效率,而网站全流程自动化功能的实现让客户随时轻松下单,快速便捷,同时依据客户的需求,定制Translation+Editing+QA+Proofreading、Translation+Editing、Translation+Proofreading、TranslationOnly等合适的本地化服务解决方案。
二、译员是好质量的源头
译员的能力是译文质量的重要保证,但即便是某一领域最出色的译员,在超出自己领域范围的专业性工作中也无能为力,这时,需要一个好的体系来管理译员,依据译员的能力与擅长领域,为客户的项目匹配出最合适的选择,这样译员可以在得心应手的领域施展才干,客户也能得到专业、优秀的译文。
北京翻译社译员都经过严格的筛选与考评,每位译员不仅拥有出色的翻译水平和语言能力,同时具备丰富的行业背景知识。在译员通过严格的技能测试后,我们也将持续关注译员的综合表现,监控译文质量。根据行业背景知识、语言能力、项目经验,我们将译员划分为不同的行业团队,让译员只做其擅长的领域,确保项目的精准翻译。同时专业审校人员会对译员完成的译文进行质量审核,通过系统自动生成质量评分。
三、合适的译员+合适的流程=好的翻译质量
"合适的流程"理念,就是将翻译流程根据客户的需求"量体裁衣",谋求最大限度提升效率,针对客户的真正需求,更灵活运用TEP流程,避免不必要的时间和成本投入。例如,当需要翻译企业内部的交流文本,客户通常的要求是"语句通顺、意思清楚"即可;而高精尖行业如医疗生化、机械设备等对于术语以及行文的要求则十分严格。而如果这两种客户使用同样的翻译流程,就会导致翻译质量要求高的那一方拿不到符合预期质量的译文,翻译质量要求低的那一方又平白为多出的流程支付了额外的时间与金钱成本,北京翻译社认为,这样的流程对于双方来说都不是最合适的流程。
上一篇:古诗《静夜思》译文赏析
下一篇:专业西班牙语翻译要点