生物医药
医学翻译是否准确、语句是否通顺直接影响了医学传播内容的可读性与科学性,如果是医学口译,任何错译或漏译都有可能危及他人的生命
健康。医学翻译可谓是翻译界的难点,目前我国优秀的医学翻译员也是凤毛麟角。
在医学行业中,不仅有专业的术语,还有很多特定的名词,而这些都是无可替代的。曾经有人戏言,世界上最难的英语和最长的单词肯定在
医学界。因此在翻译的过程中必须要保证专业性的翻译。这样才能保证翻译的品质,避免因为对词汇的翻译出错而导致专业性丧失。不仅要
达到专业性和精准性,还需要注意保证统一性。
除了这些挑战之外,还必须要注意在翻译过程中对于语句语序的调整和润色,保证语句的通顺和完美。
医学领域包罗万丈,有临床医学、检验医学、预防医学、保健医学等,涉及范围广,其中,这些领域既独立存在又互相关联。这给译员的医
学知识提出了一定的要求,如果译员的医学知识面狭窄,在进行医学翻译的时候难免会疲于应对,甚至导致错误出现。
对于医学行业来说,时刻关系着健康与生命的安全与否。因此必须要多加谨慎。
行业术语举例
分布 | distribution | 药学等效性 | Pharmaceutical equivalence |
代谢 | metabolism | 排泄 | excretion |
转运 | transport | 处置 | disposition |
清除 | elimination | 表观分布容积 | apparent volume of distribution |
生物利用度 | Bioacailability,BA | 绝对生物利用度 | absolute bioavailability,Fabs |
相对生物利用度 | relative bioavailability,Frel | 生物等效性 | Bioequivalence,BE |
自身免疫 | autoimmunity | 动脉内注射 | intra-arterial route |