日语翻译公司介绍日文笔译翻译方法

日语翻译公司介绍日文笔译翻译方法

时间:2016年09月25日信息来源:本站原创
为了能将日文笔译的翻译工作做到最好,我们是需要一些技巧的。下面,北京日语翻译公司小编就来给大家介绍6种方法,希望大家可以看看:
1.层层解压法
日文笔译过程中,往往会有一些从句或好几个形容词和介词词组联合起来的构造较为庞杂的句子。对此,应采用层层合成的方法,将貌似庞然的大物捉弄于指掌之中。逐层剖析掌握清楚脉路,这样才能清楚掌握含意。
2.词性转换法
日文笔译过程中,词性不能完整维持情势上的平等,要在必要和恰当的时分灵巧变通,增添译文的可读性。比方说,名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的互相转换等等。
3.增减反复法
由于日语自身行文特征,有的话语较罗嗦,而翻译成目标语的时分,北京日语翻译公司就提醒大家需要分清是否必要。若要表现构造的谨严和节拍的圆满,翻译实际中,有必要对有些内容在准确了解的基本上予以处理。
4.分合移位法
关于长句,更多的是需要重新进行调剂,理清哪里该分哪里该合,而不是一味的遵照译文的次序。
5.糅合省略法
在并列构造较多的场所,同义语类无需逐个译出,而应当采取整合掩盖的方法,使译文更为简朴明了,节凑鲜明。
6.从句转换法
各种日语从句的翻译从来是考核翻译才能的要点,也是译者自身翻译才能的难点所在。详细的翻译实际中,名词性从句、形容词性从句和副词性从句能够互相转换,从句也能够和词组互相转换。
以上六点是北京日语翻译公司介绍给大家的日文笔译翻译方法,仅供参考!

中国翻译协会会员单位,推荐翻译公司

Corporate member and recommended translation company of Translators Association of China

MORE 同声传译

  • 为美国前总统克林顿访华
  • 环绕声监听技术与设备交
  • 天然产物高峰论坛
  • 中国企业竞争力年会
  • 中国国际羊绒论坛
  • 中国金融行业中小企业信
  • 中美文化论坛
  • 中韩交流会
  • 第一届中欧文化对话
  • 缺血性脑卒中治疗进展研
  • 法国威立雅水务公司年会
  • 第2届FMB亚洲化肥会议
行业新闻 MORE
翻译知识 常见问题 翻译技巧
翻译领域 MORE
翻译语种 MORE

北京骄阳世纪翻译咨询服务有限公司 版权所有 京ICP备09041753号

北京翻译公司咨询电话:4006667850 京公网安备:11010802017868

北京公司(海淀部):海淀区北三环中路43号四区塔一号楼9-5,北京公司(朝阳部):朝阳区曙光西里甲6号时间国际中心A-2102室

免费咨询热线: 400-666-7850