新闻中心

如何更好的翻译合同

时间:2016年03月24日信息来源:本站原创点击:
         无论是企业还是个人,都会用到合同,由于合同是具有法律效应的,所以合同的拟定是非常严格谨慎的,在翻译时就要尤为慎重,稍有差错,就有可能使得合同双方的利益受到影响,骄阳翻译教你掌握合同翻译的技巧,帮助你得到一份更好的翻译合同 
       在翻译前,译员需要通读整个合同,将合同中的逻辑关系理清楚,了解合同双方的权利与义务,然后再进行翻译,这样有助于合同的条理清晰,表达更加明确。  
     在翻译合同时,选词上要准确清晰。将合同双方的需求清晰的表达出来,不能选用含糊不清的词汇来代替,尽量减少近义词的使用,不可以省略合同内容,在翻译合同时要用到专业术语,这种正式的书面语言使合同更加正式,合同所列的所有条例都需要精准翻译,体现合同的严谨性。合同整体翻译的结果要条理清晰,行文通顺,避免歧义的产生。
   合同翻译是很严谨的,所以在做合同翻译时要耐心细心,为客户提供一份更好的合同翻译翻,保证客户的权益。

中国翻译协会会员单位,推荐翻译公司

Corporate member and recommended translation company of Translators Association of China

MORE同声传译

  • 为美国前总统克林顿访华提供翻译
  • 环绕声监听技术与设备交流会
  • 天然产物高峰论坛
  • 中国企业竞争力年会
  • 中国国际羊绒论坛
  • 中国金融行业中小企业信贷风险管
  • 中美文化论坛
  • 中韩交流会
  • 第一届中欧文化对话
  • 缺血性脑卒中治疗进展研讨会
  • 法国威立雅水务公司年会
  • 第2届FMB亚洲化肥会议

骄阳世纪翻译咨询服务有限公司 版权所有 京ICP备09041753号 地址:北京,上海,广州,深圳,天津

免费咨询电话:4006667850京公网安备:11010802017868