新闻中心

直译的四个常见问题

时间:2015年08月31日信息来源:/点击:

  一、在英语口语翻译中有一些不同的否定句,其中有一些句子不能完全采用了直译的翻译,否则,就会造成误译,与原意相悖。

  二、一些较长的句子中存在着较为复杂的关系,在英语翻译中,很难根据一个单一的词来进行语言表达,遇到这种情况就要根据英语句子的特点,与翻译的内在联系,将长句拆分成短句,然后依次翻译。

  三、英文的翻译中广泛使用修辞手段,其中有许多的话是类似于中文翻译的辞格,因此可以使用之一的手段。但也有一些英语翻译的修辞方式很难用文字的方式来表达清楚,所以有的可以用直译,而有的却不能,在翻译的时候,需要注意看清楚。

  四、成语与习语的英译,能够增强语言的表达能力。他们中的大部分都可以从字面上翻译,在汉语翻译中多数可以找到相应的成语。

中国翻译协会会员单位,推荐翻译公司

Corporate member and recommended translation company of Translators Association of China

MORE同声传译

  • 为美国前总统克林顿访华提供翻译
  • 环绕声监听技术与设备交流会
  • 天然产物高峰论坛
  • 中国企业竞争力年会
  • 中国国际羊绒论坛
  • 中国金融行业中小企业信贷风险管
  • 中美文化论坛
  • 中韩交流会
  • 第一届中欧文化对话
  • 缺血性脑卒中治疗进展研讨会
  • 法国威立雅水务公司年会
  • 第2届FMB亚洲化肥会议

骄阳世纪翻译咨询服务有限公司 版权所有 京ICP备09041753号 地址:北京,上海,广州,深圳,天津

免费咨询电话:4006667850京公网安备:11010802017868